改名,最怕是同音撞名之類。施嬅,聽起來,好像是幾舒服的。
但是,"施嬅",原來同音就是印度一個女神的繹名,請看維基百科及網上其他百科全書:
濕婆(梵文:शिव,Śiva),印度教三大主神之一,與梵天、毗濕奴並稱三主神。濕婆是毀滅之神,也擔當創造(轉化)的職能,是 …
为什么Shiva非要翻译成“湿婆”呢,实在不怎么雅 … 其实“湿婆”只是普遍翻译的一种而已,还有“西瓦”/“希瓦”、“施华”/“湿华”等等各种翻译⋯⋯
我個人對改名(新名字)的處理態度比較小心謹慎,對於大人或小孩子,使用"施華(施嬅)"的同音名字,個人認為:可免則免。
我是官SlR,歡迎預約雞年猴年上門bb改名,bb擇日出世服務。多謝大家!